Category Archives: Članki

Članki

Slovarji

slovarjiSlovaroslovje ali leksikologija (starogrško: pridevnik lexiko iz samostalnika lexis = govor, način govora, beseda) je veda, ki proučuje besede, njihov pomen, stavčne člene in povezave med besedami (semantične povezave), besedne vrste in obravnava celoten leksikon. read more »

Članki

Tiskani slovarji

angleški slovarPisni – tiskani slovarji so knjige različnih velikosti in namembnosti. Eni so obsežnejši, drugi bolj žepne oblike in priročnosti. Tisti, ki sestavljajo slovarje – to so slovaropisci, so dobri poznavalci besedišča, ki ga zbirajo za nek slovar. Zbiranje besed lahko traja leta in leta. read more »

Članki

Literarno prevajanje in prevajanje filmov

prevajanje filmovLiterarno prevajanje je precej zahtevno in zelo zamudno delo. Prevajalec mora namreč pri prevajanju ohraniti stil originala tudi v svojem prevodu ter tako tudi v ciljnem jeziku ustvariti novo literarno delo. Torej se nikakor ne more posluževati zgolj avtomatičnega procesa prevajanja. read more »

Članki

Prevajanje prepustite izkušenim prevajalcem

Nekateri prevodi so že od samega začetka brezupno neuporabni. Pogosto so rezultat strojnega prevajanja ali dela neprofesionalnega prevajalca, ki se s težavo prebija skozi besedilo, držeč pri tem v eni roki slovnico, v drugi pa slovar. Da ne govorimo, koliko časa je pri tem velikokrat vrženega stran.

Kadar potrebujete prevode, ki jih bodo brali tudi drugi, potem prepustite to delo izkušenim prevajalcem. Tako boste prihranili na času in se izognili vsem dodatnim zapletom, nerazumevanju ali celo posmehu.

read more »

Članki

Uporabnost prevodov

kvalitetni prevodiNekateri prevodi so že od samega začetka neuporabni, saj so pogosto rezultat strojnega prevajanja ali delo nedomačih govorcev, ki se le s težavo prebijajo skozi besedilo, držeč pri tem v eni roki slovnico, v drugi pa slovar.

Drugi prevodi so s strokovnega stališča sicer natančni, vendar pa stavki ne tečejo tako gladko, kot bi morali, saj sta besedni red in besedni zaklad pretirano navezana na izvorni jezik (nepoznavanje ustroja tujega jezika). Taki prevodi so lahko dovolj dobri za tiste bralce, ki poznajo tematiko in znajo brati med vrsticami ali si za to lahko vzamejo čas.

Članki

Zanimivosti o prevajanju

tolmačenjeNajstarejši znani prevod, katerega delčki so še vedno ohranjeni, je prevod sumerskega Epa o Gilgamešu, ki je nastajal med letoma 2000 in 1600 pr. n. š. in je bil preveden v tedanje jezike na območju Bližnjega vzhoda.

Tolmačenje (več na povezavi http://www.prevodi.si/tolmacenje/) – ustno prevajanje je nedvomno starejše od prevajanja, ki je vezano na pisano besedo. Prevajanje kot tako se pojavi z začetki književnosti. read more »

Članki

Angleščina

angleščinaAngleščina je postala mednarodni sporazumevalni jezik, kar mnogim prevajalskim agencijam daje vodilo za zagotavljanje jasnega in odprtega komunikacijskega pretoka med slovenskim in angleškim jezikom.

Kar zadeva brskanja po spletnih straneh so ugotovili, da več kot 900 milijonom ljudem, to je 67 odstotkom spletne populacije, angleščina ni materni jezik. Od teh jih 200 milijonov brska po spletu samo v domačem jeziku. read more »

Članki

Prevodi

prevodiUprite se skušnjavi, da bi prevajali sami, saj govoriti ni enako kot pisati. Govorniška spretnost še ni jamstvo za elegantno, slogovno razgibano pisanje.

Četudi se redno uspešno sporazumevate v katerem koli jeziku in preživite veliko časa v državah, v katerih te jezike govorijo, bo v 99 primerih od stotih vaše pisno poznavanje tujega jezika, ki ga bodo zrcalili vaši prevodi, nemudoma moč prepoznati kot »tuje«. read more »