Prevodi

prevodiUprite se skušnjavi, da bi prevajali sami, saj govoriti ni enako kot pisati. Govorniška spretnost še ni jamstvo za elegantno, slogovno razgibano pisanje.

Četudi se redno uspešno sporazumevate v katerem koli jeziku in preživite veliko časa v državah, v katerih te jezike govorijo, bo v 99 primerih od stotih vaše pisno poznavanje tujega jezika, ki ga bodo zrcalili vaši prevodi, nemudoma moč prepoznati kot »tuje«.

Zaupajte prevajalcem, ki s svojo strokovnostjo brez večjih težav »stojijo za svojimi prevodi«, ki se jih ne boste nikjer sramovali. Seveda pa včasih ni dovolj zgolj prevod nekega besedila, ampak tudi jezikovna korektnost, torej pravopisna ustreznost. Tudi najmanjša pravopisna napaka lahko naslovnika odvrne od branja besedila, zato je potrebno upoštevati pravopisna pravila jezika, v katerega vam pripravljajo prevode. Prevodi izpod rok prevajalcev niso nujno jezikovno pregledani – lektorirani, zato je potrebno za to storitev dodatno zahtevati.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *