Zakonodaja nam določa kaj vse je potrebno prevesti v tuje jezike. Tega je vedno več. Prevodi zahtevnih besedil so zelo zahtevno delo, zato se je potrebno odločiti za prevajalsko agencijo, ki ima prevajalce z veliko let izkušenj. Prevajanje je odgovorno delo, zato naj ga opravljajo izkušeni in kvalitetni prevajalci.
Kako izbrati kvalitetno prevajalsko agencijo?
Zelo pomembno je kakšen ugled ima prevajalska agencija. Pametno je, če se pozanimamo za priporočila, ki jih agencija ima. Priporočljivo je da, prevajalska agencija sodeluje s kakšno jezikovno šolo in da ima zaposlene tudi tujce. Dobro je, če nam agencija ponuja veliko storitev poleg prevajanja in sicer lektoriranje in urejanje besedil. Ko se odločamo za prevajanje v prevajalski agenciji, je seveda pomembno tudi kakšno besedilo želimo dati v prevajanje. Nekatere agencije se specializirajo za določena področja; pravo, medicina, gradbeništvo ali pa se lahko nekdo specializira za prevajanje na primer diplom. Povpraševanje za prevajanje diplom ali pa magisterskih nalog iz dneva v dan narašča. Če želimo, da je prevod kvalitetno opravljen, se moramo poleg prevajanja lotiti tudi lektoriranja in urejanja besedil. Velikokrat vemo, da mora biti prevod brez napak, zato nam stroški, ki ga namenjamo za prevajanje ne smejo biti nikoli preveliki. Vedno mora prevod stoprocentno ustrezati izvirnemu besedilu. Ko naročamo prevajanje, se moramo pozanimati kaj mora prevod vsebovati. Nekateri prevodi morajo biti sodno overjeni. Tako prevajanje lahko opravljajo samo sodni prevajalci. Zelo zanimivi so prevodi ki se oglašujejo. Tisti, ki opravlja te prevode morajo imeti še poseben posluh za jezik in smisel za oglaševalska sporočila. Doseči morajo učinek, ki ga oglaševalec želi doseči. Pomemben je učinek, zato v tem primeru ne pridejo v poštev dobesedni prevodi. Podjetje, ki želi prevode finančnih poročil se mora obvezno najprej pozanimati komu bo zaupal to prevajanje. Vsaka, še najmanjša napaka lahko podjetje veliko stane. Tu je doslednost obvezna. Ti prevodi morajo biti razumljivi, ker je to prevajanje največkrat namenjeno več posameznikom. To ponavadi berejo razni nadzorniki, investitorji, poslovni partnerji in še bi lahko naštevali.