Monthly Archives: November 2011

Članki

Kakovostno prevajanje

Kakovostno prevajanje je storitev, ki jo lahko zagotovi kakovostna prevajalska agencija s strokovno usposobljenimi prevajalci. Da prevajanje ni tako enostavno delo, dokazuje dejstvo, da je se več povpraševanja po prevajanju. read more »

Članki

Pisni prevodi

Govorno sporazumevanje v tujem jeziku se precej razlikuje od pisnega. Tudi če se nenehno sporazumevate v tujih jezikih in veliko potujete po svetu, bo vaše pisno besedilo v enem izmed tujih jezikov še vedno puščalo sledi, da ste tujec. V tem je bistvena razlika med »amaterskimi prevajalci« in strokovno izšolanimi prevajalci. Govorniška spretnost ni primerljiva z elegantnim in slogovno razgibanim pisanjem, ki ga obvladajo prevajalci. Njihovi pisni prevodi so namreč napisani tako, kot bi ga pisal naravi govorec tega jezika.

Seveda je od nas odvisno, za kakšne namene bodo prevodi uporabljeni. Kadar gre za javno objavo, potem je nujno potreben pristop prevajalca, da se po nepotrebnem ne zapletemo v težave in nerodnosti. Preden oddate besedila prevajalcu v prevajanje, ga seznanite, čemu bodo prevodi namenjeni, da jih lahko slogovno in besedno prilagodi naslovniku. S tem bodo prevedena besedila dosegla svoj namen in na ciljno skupini naredila večji vtis.

Članki

Prevajanje letnih poročil

Prevajanje letnih poročil in poročil revizorjev v tuje jezike je postalo v zadnjih desetletjih, ko se je lastniška struktura podjetij močno spremenila, nujno vsakoletno opravilo. Za prevajanje takšnih besedil se zahteva visok nivo storitve, predvsem kar se tiče strokovnosti. V tem primeru je strokovnost garancija za to, da se skozi prevajanje ne izgubijo pomembni podatki, ki sestavljajo besedilo v izvornem jeziku. Prevajanje letnih poročil in poročil, ki jih izdajajo revizijske hiše, je izjemno zahtevno, saj se v njem kaže odgovornost pred zakonom, ki ga opredeljuje zakon o gospodarskih družbah.

read more »