Slovaroslovje ali leksikologija (starogrško: pridevnik lexiko iz samostalnika lexis = govor, način govora, beseda) je veda, ki proučuje besede, njihov pomen, stavčne člene in povezave med besedami (semantične povezave), besedne vrste in obravnava celoten leksikon. read more
Zaznamki
alkemist angleščina e-učenje eučenje francosjki jezik francoščina italijanščina italijasnki jezik jezikovna šola leksikograf leksikologija literarno prevajanje nemški prevod nemščina prevajalci prevajalec prevajalska agencija prevajanja poljudnoznanstvenih besedil prevajanje prevajanje angleščina prevajanje besedil prevajanje filmov prevajanje letnih poročil prevajanje strokovnih tekstov prevod prevodi prevodi v angleščino ruski jezik ruščina simultano tolmačenje slovar slovarji sodni prevajalci sodni prevod sodni prevodi sodni tolmač tolmačenje Translation Conference tuji jeziki tuj jezik učenje angleščine španščinaPriporočamo
Pisni – tiskani slovarji so knjige različnih velikosti in namembnosti. Eni so obsežnejši, drugi bolj žepne oblike in priročnosti. Tisti, ki sestavljajo slovarje – to so slovaropisci, so dobri poznavalci besedišča, ki ga zbirajo za nek slovar. Zbiranje besed lahko traja leta in leta.
Literarno prevajanje je precej zahtevno in zelo zamudno delo. Prevajalec mora namreč pri prevajanju ohraniti stil originala tudi v svojem prevodu ter tako tudi v ciljnem jeziku ustvariti novo literarno delo. Torej se nikakor ne more posluževati zgolj avtomatičnega procesa prevajanja.
Nekateri prevodi so že od samega začetka neuporabni, saj so pogosto rezultat strojnega prevajanja ali delo nedomačih govorcev, ki se le s težavo prebijajo skozi besedilo, držeč pri tem v eni roki slovnico, v drugi pa slovar.
Najstarejši znani prevod, katerega delčki so še vedno ohranjeni, je prevod sumerskega Epa o Gilgamešu, ki je nastajal med letoma 2000 in 1600 pr. n. š. in je bil preveden v tedanje jezike na območju Bližnjega vzhoda.
Angleščina je postala mednarodni sporazumevalni jezik, kar mnogim prevajalskim agencijam daje vodilo za zagotavljanje jasnega in odprtega komunikacijskega pretoka med slovenskim in angleškim jezikom.
Uprite se skušnjavi, da bi prevajali sami, saj govoriti ni enako kot pisati. Govorniška spretnost še ni jamstvo za elegantno, slogovno razgibano pisanje.
Sodni tolmači